Добро пожаловать!
Я лингвист и практикующий переводчик, окончила переводческий факультет МГЛУ им. Мориса Тореза в 2006 г. С тех пор работала как письменным переводчиком с английским и французским языками, так и в сфере образования (в МГУ и РосНОУ). С 2018 года постоянно живу в Италии, проходила стажировку в университете Sapienza в Риме и Болонском университете (в г. Форли). В настоящее время сотрудничаю с несколькими переводческими агенствами и площадками, также руковожу собственной лингвистической студией “Linguistica Creativa”. Имеются опубликованные переводы: в 2013 году вышла антология «Учитель цесаревича», а в 2022 – роман «Девушка из Германии».
За несколько лет я разработала собственную методику обучения, основным принципом которой является поиск баланса между требованиями программы и предпочтениями студентов. Материал подобран из аутентичных источников, также применяю коммуникативную методику (общаемся только на изучаемом языке). Дополнительные материалы, по необходимости, подбираю из таких пособий, как “Point of view”, разработанное преподавателями Высшей школы перевода МГУ, “My Everyday English” авторства преподавателя МГУ Д. Мухортова, пособия по переводу Гака, Слеповича с др.
Работаю со студентами разных уровней и возрастов, готовлю их к международным (TOEFL, IELTS, CAE, TEF, DELF, CILI, CILS) и государственным экзаменам (ОГЭ и ЕГЭ), помогаю им овладеть языком в разных сферах, такими как академической (научной), деловой, сфере туризма, гостиничного бизнеса, маркетинга, IT, бизнеса и экономики.
Для студентов-билингвов возможно обучение на одном из родных языков: например, обучение французскому/итальянскому на английском или обучение французскому/английскому на итальянском.
Также помогаю своим студентам готовиться к собеседованиям, редактировать резюме и составлять/ переводить портфолио (работала таким образом с художниками).
Помимо курсов по практике языка (английского/ французского/ итальянского) могу предложить курс по письменному и устному переводу с качественным тренингом. Можно подобрать курс перевода с определённым уклоном: перевод художественной прозы или поэзии, в сфере международной экономики, бизнеса или маркетинга.
По моему убеждению, сердечность, внимательность к учащемуся и творческий подход гарантируют эффективность и высокие результаты!
До встречи на занятиях! Приходите, будет увлекательно!